Le vent souffle
Les feuilles tombent, les feuilles s'effritent partout
Tombent quelques-unes à quelques milliers
Aujourd'hui pourquoi suis-je si déprimée ?
Devrais-je pleurer ou rire
Pour pouvoir faire voler mon c½ur du côté du ciel de sourire?
Maintenant, il me manque à mourir
Mais même mon rêve ne lui parvient plus
Alors je vais devoir me faner avec l'hiver
Puis avec la saison où feuilles et fleurs s'éclosent
Pour voir si mon c½ur ne va pas souffrir jusqu'à sa pose.
Kao-Ly Yang
(Poème traduit de la langue hmong par l'auteur elle-même)
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Cua Tshuab
Nplooj poob nplooj zeeg peg vog
Poob ntau daim mus rau ntau vuag
Hnub no ua cas kuv yuav kho siab ua luaj
Yuav quaj los sis yuav luag
Thiaj rub tau kuv lub siab mus nyob sab ntuj ntuag
Tam si no, nco npaum li cas los
Tus npaum suav twb mus tsis txog li
Ntshe yuav ua ib siab nyob nrog lub caij no si
Mus txua rau lub caij paj mab paj ntoo tawg
Seb kuv lub siab puas nco mus txog kawg.
Nkauj Hli (Kao-Ly Yang)
This poem has been first posted in www.google.com/soc.culture.hmong
Date: 2000-11-29 15:00:27 PST



